文言文翻译的方法 文言翻译的基本方法
2022-04-01 本站作者 【 字体:大 中 小 】
文言文翻译的基本方法可以总结为留、补、调、换、删。留指保留古今意义相同的词、专有名词、国号、年号等,补指增补原文省略的主语、谓语或宾语,调指调整为现代汉语句式,删指删去没有实意、不需要翻译的词。换指在翻译时用现代的双音节词替换古代的单音节词。
文言文翻译的方法
文言文翻译除了留、补、调、换、删五个基本方法外,还有如下方法:
选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。
意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。
缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。
扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。
猜你喜欢
广西壮族自治区南宁市2023-06-06 08:20发布暴雨橙色预警
吉林省辽源市2023-06-06 07:16发布雷电黄色预警
辽宁省本溪市2023-06-06 07:59发布雷电黄色预警
贵州省遵义市2023-06-06 07:18发布大雾黄色预警
陕西省汉中市2023-06-06 07:10发布大雾橙色预警
辽宁省本溪市2023-06-06 07:25发布雷雨大风蓝色预警
吉林省长春市2023-06-06 07:27发布雷电黄色预警
四川省攀枝花市2023-06-06 07:20发布暴雨黄色预警
吉林省白山市2023-06-06 07:33发布雷电黄色预警
辽宁省丹东市2023-06-06 08:03发布雷电黄色预警
毛坦厂中学万人雨中送考 毛坦厂送考头车车牌91666祝福考生
珠峰被救女子不愿支付全部救援费用 珠峰攀登者为救遇险女子放弃登顶
登珠峰获救女子只愿承担4成救援费是怎么回事 登珠峰获救女子只愿承担4成救援费具体情况
国内出现偏肺病毒感染 尚无治疗药物
男子连吃100天麦当劳减重53斤是真的吗 男子连吃100天麦当劳为什么能减重53斤
本周狗屎运最旺的星座 本周狗屎运最旺的四大星座
印度耗资百亿卢比的大桥又塌了是什么情况 印度耗资百亿卢比的大桥又塌了是为什么
一个村考出300多大学生6个北大 湖南一小村考上一本奖4000二本3000
网友发布“三亚被宰记”视频 三亚通报调查情况
美国男子连吃100天麦当劳减重53斤 其实很多人都曾靠吃麦当劳减肥